ФИГАРО Севильский карнавал. Сонеты 1 - 6. Авторские песни/релизы © Copyright: Lyrics: S.Galiev,

Театрализованный венок сонетов по пьесе Пьера-Огюстена де Бомарше, в духе комедии дель арте. Синтез традиций и строгих форм итальянского сонета. 1 Улыбка, хитрый взгляд, живой задор, Он ловкостью своей всех удивляя, Любой успех с интрижками сплетая Ведёт о жизни, яркий разговор. Пьянит Севилья праздничный простор, Сердца людей любовью наполняя, Амур в садах стрелой своей играя, Пронзит ли сердце выстрелив в упор? Веселый шут и мастер хоть куда, О Фигаро наслышаны немало, Не страшен граф и не страшна беда! Он льстит где надо, выглядит устало, Шутник, прислуга, честен как всегда, Искра в нём жизни - это лишь начало. 2 Искра в нём жизни - это лишь начало, Не дворянин, но духом так высок, Находчив, смел, не ведает тревог, Шутя уколет словом, как бывало. И шуток едких впрочем в нём немало Что Гвадалквивира* вешнего поток, Севильский плут - да разве он бы смог Пройти меж Альмавивы и Бартоло? Устройщик дел, конфликтов, пересудов, Ловец интриг, что вьются, как бывало, Выходит он - искатель изумрудов. Весёлый льстец - и это означало: Неразбериха, будто звон эсудов*, Возможно, так судьба всё расписала Гвадалквивир* - река в Севильи. Эскудо* - золотая монета. 3 Возможно, так судьба всё расписала: Граф Альмавива, властен и хитёр, Чтоб слышать всё, не покидая двор, Предложит спальню в графстве для начала. Сюзанна прежде красотой пленила, А потому ей ложе не в укор; Но честь её - не торг, не приговор, И сердце к плутням не расположила. Посланье шлёт красавице служанке — Для тайных встреч, какой же тут позор? Щедрот не счесть, не думай о приманке. «Не купишь честь, хоть весь отдай фарфор, Мой выбор - верность, не алмаз в огранке» И вынесен, как строгий приговор. 4 И вынесен, как строгий приговор, Но графство вновь живёт в своей стихии, Во лжи, изменах, бурной эйфории, И скажут всё же: "Это оговор". Цирюльник, ловко влезет в разговор, В любой сюжет — любви перипетии, И с чувством долга, светлой ностальгии В сердца заходит, словно в тихий двор. И пронесёт он в сердце неизменно, Улыбку в маске, и задаст задор, И пред Сюзанной склонит лишь колено. Благое место в графстве: сад и двор, Интрижки вновь войдут проникновенно, Он плут и интригант - какой же вздор! 5 Он плут и интриган — какой же вздор! Но как не проучить таких строптивых? В его словах, настойчиво-блудливых, Слышна лишь похоть и сплошной укор. Сюзанна — пламень, Фигаро — задор! С графиней строят планы и мотивы, Но как смешны порой в них переливы, Супруга в графе разглядит позор. Шелк сменив на скромный ситец тонкий, Розалия служанкою предстала, И понял граф, кто здесь затейник ловкий. «Ты вновь попал!» — она, смеясь, кричала, Смех в ночной тиши донесся звонкий. К чему та реплика, что прозвучала? Послесловие: По мере создания новых сонетов, в венок будет добавляться следующие и завяжется весь цикл, заключительным - Магистральным сонетом. #сонеты #новыепеснисергейгалиев #лирика #поэзия #театр #сцена #театральная_жизнь #сергей_таган #комедия #дель_арте #новинки_музыки2026

12+
50 просмотров
20 дней назад
12+
50 просмотров
20 дней назад

Театрализованный венок сонетов по пьесе Пьера-Огюстена де Бомарше, в духе комедии дель арте. Синтез традиций и строгих форм итальянского сонета. 1 Улыбка, хитрый взгляд, живой задор, Он ловкостью своей всех удивляя, Любой успех с интрижками сплетая Ведёт о жизни, яркий разговор. Пьянит Севилья праздничный простор, Сердца людей любовью наполняя, Амур в садах стрелой своей играя, Пронзит ли сердце выстрелив в упор? Веселый шут и мастер хоть куда, О Фигаро наслышаны немало, Не страшен граф и не страшна беда! Он льстит где надо, выглядит устало, Шутник, прислуга, честен как всегда, Искра в нём жизни - это лишь начало. 2 Искра в нём жизни - это лишь начало, Не дворянин, но духом так высок, Находчив, смел, не ведает тревог, Шутя уколет словом, как бывало. И шуток едких впрочем в нём немало Что Гвадалквивира* вешнего поток, Севильский плут - да разве он бы смог Пройти меж Альмавивы и Бартоло? Устройщик дел, конфликтов, пересудов, Ловец интриг, что вьются, как бывало, Выходит он - искатель изумрудов. Весёлый льстец - и это означало: Неразбериха, будто звон эсудов*, Возможно, так судьба всё расписала Гвадалквивир* - река в Севильи. Эскудо* - золотая монета. 3 Возможно, так судьба всё расписала: Граф Альмавива, властен и хитёр, Чтоб слышать всё, не покидая двор, Предложит спальню в графстве для начала. Сюзанна прежде красотой пленила, А потому ей ложе не в укор; Но честь её - не торг, не приговор, И сердце к плутням не расположила. Посланье шлёт красавице служанке — Для тайных встреч, какой же тут позор? Щедрот не счесть, не думай о приманке. «Не купишь честь, хоть весь отдай фарфор, Мой выбор - верность, не алмаз в огранке» И вынесен, как строгий приговор. 4 И вынесен, как строгий приговор, Но графство вновь живёт в своей стихии, Во лжи, изменах, бурной эйфории, И скажут всё же: "Это оговор". Цирюльник, ловко влезет в разговор, В любой сюжет — любви перипетии, И с чувством долга, светлой ностальгии В сердца заходит, словно в тихий двор. И пронесёт он в сердце неизменно, Улыбку в маске, и задаст задор, И пред Сюзанной склонит лишь колено. Благое место в графстве: сад и двор, Интрижки вновь войдут проникновенно, Он плут и интригант - какой же вздор! 5 Он плут и интриган — какой же вздор! Но как не проучить таких строптивых? В его словах, настойчиво-блудливых, Слышна лишь похоть и сплошной укор. Сюзанна — пламень, Фигаро — задор! С графиней строят планы и мотивы, Но как смешны порой в них переливы, Супруга в графе разглядит позор. Шелк сменив на скромный ситец тонкий, Розалия служанкою предстала, И понял граф, кто здесь затейник ловкий. «Ты вновь попал!» — она, смеясь, кричала, Смех в ночной тиши донесся звонкий. К чему та реплика, что прозвучала? Послесловие: По мере создания новых сонетов, в венок будет добавляться следующие и завяжется весь цикл, заключительным - Магистральным сонетом. #сонеты #новыепеснисергейгалиев #лирика #поэзия #театр #сцена #театральная_жизнь #сергей_таган #комедия #дель_арте #новинки_музыки2026

, чтобы оставлять комментарии