СТАРЫЕ ПЕСНИ НА НЕ РУССКОМ. "ДИЛАЙЛА".
В нашей прошлой советской жизни каждая новая, простая и мелодичная песня становилась событием культурной жизни. Проходя по улице, можно было услышать из открытых окон квартир одни и те же, ставшие модными шлягеры. Чаще всего это были советские песни. Но звучали и песни иностранные. Большая часть зарубежной музыки проникала в страну контрабандно и распространаялась на магнитофонных записях, но были так же и отечественные грампластинки с записями некоторых исполнителей из-за рубежа. При отборе песен для выпуска на пластинках, культурные власти СССР и государственная фирма-монополист «Мелодия», руководствовались критериями художественной ценности, идеологической приемлемости и политической благонадёжности их исполнителей. За редким исключением, советские люди иностранными языками не владели, и о чём пели зарубежные исполнители чаще всего не имели представления. В песнях «на нерусском» их привлекала красивая мелодия и ритмичность (чтобы танцевать) музыки. Своими публикациями в этом блоге я хочу наконец то познакомить читателей родом из СССР, которым 50+, с переводами на русский текстов когда-то любимых ими песен. «Дилайла»-очень известная песня. Её первый исполнитель, британец Том Джонс благодаря ей получил мировую известность. Выпускалась в СССР на пластинке. Была перепета многими другими исполнителями. В том числе Магомаевым на заново сочинённый русский текст. Том Джонс пел её с не очень то присущем для англоязычных песен «надрывом». Для меня песня в его исполнении звучала как полная страсти и тоски ещё одна история неразделённой любви. Но всё оказалось ещё печальнее и страшнее. По рассказанной истории эта песня вполне могла бы стать российским шансоном, вот только музыка не совсем соответствует. А история такая: Дилайла (в песне слышится «Лайла») это имя девушки лирического героя песни. Как-то ночью он шёл мимо окон своей любимой. На оконных занавесках он увидел движущиеся тени. Его Дилайла и какой-то другой парень, занимались любовными утехами. Сам не свой от ярости герой взял нож и утром, дождавшись ухода любовника, пришёл к Дилайле разобраться. Она стояла и смеялась над его ревностью и яростью. Наш герой сжал в руке нож, и она больше уже не смеялась. Сказав, «прости меня, Дилайла, но я не мог это больше терпеть», убийца сдался полиции. P.S. Ужас какой! А мы под неё танцевали и прижимались телами!
В нашей прошлой советской жизни каждая новая, простая и мелодичная песня становилась событием культурной жизни. Проходя по улице, можно было услышать из открытых окон квартир одни и те же, ставшие модными шлягеры. Чаще всего это были советские песни. Но звучали и песни иностранные. Большая часть зарубежной музыки проникала в страну контрабандно и распространаялась на магнитофонных записях, но были так же и отечественные грампластинки с записями некоторых исполнителей из-за рубежа. При отборе песен для выпуска на пластинках, культурные власти СССР и государственная фирма-монополист «Мелодия», руководствовались критериями художественной ценности, идеологической приемлемости и политической благонадёжности их исполнителей. За редким исключением, советские люди иностранными языками не владели, и о чём пели зарубежные исполнители чаще всего не имели представления. В песнях «на нерусском» их привлекала красивая мелодия и ритмичность (чтобы танцевать) музыки. Своими публикациями в этом блоге я хочу наконец то познакомить читателей родом из СССР, которым 50+, с переводами на русский текстов когда-то любимых ими песен. «Дилайла»-очень известная песня. Её первый исполнитель, британец Том Джонс благодаря ей получил мировую известность. Выпускалась в СССР на пластинке. Была перепета многими другими исполнителями. В том числе Магомаевым на заново сочинённый русский текст. Том Джонс пел её с не очень то присущем для англоязычных песен «надрывом». Для меня песня в его исполнении звучала как полная страсти и тоски ещё одна история неразделённой любви. Но всё оказалось ещё печальнее и страшнее. По рассказанной истории эта песня вполне могла бы стать российским шансоном, вот только музыка не совсем соответствует. А история такая: Дилайла (в песне слышится «Лайла») это имя девушки лирического героя песни. Как-то ночью он шёл мимо окон своей любимой. На оконных занавесках он увидел движущиеся тени. Его Дилайла и какой-то другой парень, занимались любовными утехами. Сам не свой от ярости герой взял нож и утром, дождавшись ухода любовника, пришёл к Дилайле разобраться. Она стояла и смеялась над его ревностью и яростью. Наш герой сжал в руке нож, и она больше уже не смеялась. Сказав, «прости меня, Дилайла, но я не мог это больше терпеть», убийца сдался полиции. P.S. Ужас какой! А мы под неё танцевали и прижимались телами!



